Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
1
00:00:36,244 --> 00:00:37,746
Eh, pásame la botella.
2
00:00:38,455 --> 00:00:41,916
- Estoy un poco ocupado, ¿sí?
- Si, eso ya lo vemos, David.
3
00:00:42,083 --> 00:00:43,626
Si.
Ya, pues desocúpate.
4
00:00:43,793 --> 00:00:47,005
¡Vamos, Marce! Nos hemos saltado
la fiesta de graduación por esto.
5
00:00:47,213 --> 00:00:49,341
Pues no vas a graduarte ahí abajo,
David Brody.
6
00:00:49,507 --> 00:00:51,092
Eh, ni se te ocurra grabarnos.
7
00:00:51,259 --> 00:00:52,719
No, solo miraba los mensajes.
8
00:00:57,140 --> 00:00:58,433
¿Qué es eso?
9
00:01:01,269 --> 00:01:03,188
- ¿Has visto?
- ¿El qué?
10
00:01:03,355 --> 00:01:05,315
¡Dios! ¿Están viendo eso?
11
00:01:08,985 --> 00:01:10,028
¡Eh, Billy!
12
00:01:10,236 --> 00:01:11,321
Espera.
13
00:01:14,657 --> 00:01:17,577
- Deberíamos irnos.
- Tengo que grabar esto. Espera.
14
00:01:18,536 --> 00:01:20,455
- ¿Podemos irnos?
- Eh, vamos, vámonos.
15
00:01:20,622 --> 00:01:22,123
- Si, espera. Un segundo.
- ¡Entra!
16
00:01:22,290 --> 00:01:24,751
¡Ya voy! ¡Solo un minuto!
17
00:01:25,251 --> 00:01:27,087
- ¡Venga, vámonos!
- ¿Estás viendo eso?
18
00:01:27,962 --> 00:01:29,005
¡Billy, sube!
19
00:01:30,131 --> 00:01:32,008
¡Maldita sea! ¡Un tornado!
20
00:01:32,300 --> 00:01:33,593
¡Ay, Dios!
21
00:01:34,260 --> 00:01:36,012
¡Sácanos de aquí! ¡Arranca, arranca!
22
00:01:58,034 --> 00:02:03,498
EN EL OJO DE LA TORMENTA
23
00:02:07,669 --> 00:02:10,130
El tornado que se formó anoche
en el Norte de Oklahoma...
24
00:02:10,296 --> 00:02:12,298
cobró la vida de cuatro alumnos
del instituto...
25
00:02:12,465 --> 00:02:13,508
Equipo Titus
Cazatormentas y documentalistas
26
00:02:13,675 --> 00:02:15,468
al levantar su coche
a casi cien metros de altura.
27
00:02:15,635 --> 00:02:19,431
Los tornados de esta región del Medio Oeste
son habituales, pero a simple vista...
28
00:02:19,597 --> 00:02:21,117
ya se adivinaba que este era distinto.
29
00:02:21,182 --> 00:02:23,685
No era la típica columna de aire,
sino una bestia aérea.
30
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Genial, nos hemos perdido otro.
31
00:02:25,562 --> 00:02:27,564
Pete Moore
Cazatormentas y documentalista
32
00:02:27,731 --> 00:02:29,733
Oye, sabes que el objetivo
de un documental...
33
00:02:29,899 --> 00:02:31,776
es documentar algo, ¿verdad?
34
00:02:31,943 --> 00:02:33,278
Recibido.
35
00:02:33,528 --> 00:02:34,696
Necesitamos un tornado.
36
00:02:34,863 --> 00:02:40,118
Eso es, necesitamos un tornado. Si. ¿Hace
cuanto que no grabamos uno, Lucas?
37
00:02:40,285 --> 00:02:41,327
Lucas Guerette Cámara
38
00:02:41,494 --> 00:02:43,079
Ese EF4 que grabamos para
el Weather Channel hace un año.
39
00:02:43,246 --> 00:02:46,374
Eso, hace un año.
Así que llevamos cero de 365.
40
00:02:46,541 --> 00:02:49,502
Calcula esa media.
Jacob, tu juegas al béisbol, ¿no?
41
00:02:49,669 --> 00:02:50,712
Jacob Hodges Cámara
42
00:02:50,879 --> 00:02:52,505
- Hockey, mas bien.
- ¿Ah, sí? Yo jugaba al lacrosse, amigo.
43
00:02:52,672 --> 00:02:53,715
¿En serio? ¡Qué dices!
44
00:02:53,882 --> 00:02:56,760
¡Qué bien!
Es como una excursión familiar.
45
00:02:57,177 --> 00:02:59,346
- ¿Me he perdido algo?
- Si, Jacob.
46
00:02:59,512 --> 00:03:01,389
Te lo has perdido todo.
47
00:03:01,556 --> 00:03:04,768
Excepto todas las puestas de sol...
48
00:03:04,934 --> 00:03:08,480
y restaurantes de comida rápida
de Idaho a Texas.
49
00:03:08,688 --> 00:03:12,525
Este debe ser el video casero
más caro de la historia.
50
00:03:14,402 --> 00:03:15,945
A ver si me aclaro.
51
00:03:16,696 --> 00:03:19,491
Nos van a pagar grabemos un tornado o no,
¿verdad?
52
00:03:22,035 --> 00:03:23,119
¿Verdad?
53
00:03:23,828 --> 00:03:25,538
¿Adónde quieres ir, jefe?
54
00:03:27,457 --> 00:03:30,335
No tengo ni idea, Daryl.
Mi trabajo es grabarlos...
55
00:03:30,502 --> 00:03:31,544
no encontrarlos.
56
00:03:31,711 --> 00:03:32,796
Está molesto.
57
00:03:32,962 --> 00:03:34,005
Que novedad.
58
00:03:34,172 --> 00:03:36,591
Lleva tres meses como un disco
rayado. Yo ya paso.
59
00:03:36,758 --> 00:03:37,801
Allison Stone Meteoróloga
60
00:03:37,967 --> 00:03:39,177
Menos mal que estamos aquí
y no en el Titus.
61
00:03:39,344 --> 00:03:40,387
Daryl Kerley Cámara
62
00:03:40,553 --> 00:03:42,389
- Eso debe de ser horrible.
- Has dejado la radio abierta, genio.
63
00:03:42,555 --> 00:03:44,432
¡Mierda!
64
00:03:46,142 --> 00:03:47,894
Eso no lo habrá puesto de buen humor.
65
00:03:48,061 --> 00:03:50,146
¡Que se vaya al diablo!
Tenemos otros problemas.
66
00:03:50,313 --> 00:03:53,400
Oye, era imposible saber
lo de ese tornado de anoche.
67
00:03:53,566 --> 00:03:56,446
El Servicio Nacional de Meteorología
ha emitido una alerta de tornados...
68
00:03:56,528 --> 00:03:59,488
a lo largo de los estados de Texas,
Oklahoma, Kansas, Arkansas y Misuri.
69
00:03:59,489 --> 00:04:02,659
Pete, los de Meteorología han dado
alerta de tornado en cinco estados...
70
00:04:02,826 --> 00:04:04,387
y el frente crece y se mueve rápido.
71
00:04:04,494 --> 00:04:07,580
Creo que va a caer a unos
trescientos kilómetros al Norte.
72
00:04:07,747 --> 00:04:08,915
¡Pues ya podemos irnos!
73
00:04:09,082 --> 00:04:13,253
Si se cruzan con esta tormenta,
les espera un día muy largo.
74
00:04:13,795 --> 00:04:17,007
Hola. Hoy es 16 de junio...
75
00:04:17,173 --> 00:04:18,216
Donnie Fuller - Alumno de primer curso
del Instituto Silverton
76
00:04:18,383 --> 00:04:23,096
y esto es para mí capsula del tiempo
para mi yo futuro.
77
00:04:23,680 --> 00:04:27,058
Esto quedara grabado y almacenado
durante 25 años...
78
00:04:27,225 --> 00:04:31,104
cuando tú,
el Donnie Fuller de 41 años lo...
79
00:04:32,522 --> 00:04:36,484
no sé, vera como me ha ido la vida,
supongo.
80
00:04:38,194 --> 00:04:40,405
Para entonces, papá tendrá 65...
81
00:04:40,572 --> 00:04:42,282
y mamá habría tenido...
82
00:04:43,199 --> 00:04:45,076
Mamá habría tenido 63.
83
00:04:47,871 --> 00:04:50,290
¿Qué más? Estas en primero,
en el Instituto Silverton.
84
00:04:50,457 --> 00:04:54,794
Eres Jefe del Club de
Video, que es bestial.
85
00:04:58,840 --> 00:05:01,301
Y eso es casi todo.
86
00:05:01,468 --> 00:05:03,636
Esto es Casa de Donnie...
87
00:05:03,803 --> 00:05:05,283
donde te pasas casi todo el tiempo...
88
00:05:05,305 --> 00:05:09,017
contemplando la foto de anuario
de Kaitlyn Johnston sin hacer nada.
89
00:05:09,184 --> 00:05:10,226
Trey Fuller - Alumno de segundo curso
del Instituto Silverton
90
00:05:10,393 --> 00:05:11,686
Y este es Trey, el
típico hermano insufrible.
91
00:05:11,853 --> 00:05:13,093
Yo también te respeto, hermano.
92
00:05:13,146 --> 00:05:15,857
Para cuando veas esto,
Trey estará en la cárcel del condado.
93
00:05:16,024 --> 00:05:17,067
Ni hablar.
94
00:05:17,233 --> 00:05:20,945
Yo estaré tocando la guitarra delante de
cien mil fans en el Madison Square Garden.
95
00:05:21,112 --> 00:05:25,241
Pero tu estarás aquí tirado,
suspirando por ella.
96
00:05:26,159 --> 00:05:30,288
Este es papá,
es subdirector del Instituto Silverton...
97
00:05:30,455 --> 00:05:32,332
que no es lo más ideal para mí.
98
00:05:32,499 --> 00:05:33,541
Gary Fuller
Subdirector del Instituto Silverton
99
00:05:33,708 --> 00:05:34,793
¿Papá?
100
00:05:35,710 --> 00:05:37,921
Eh, vamos, que estoy desayunando.
101
00:05:39,631 --> 00:05:42,592
- Trey, me voy en cinco minutos,
estés o no. - ¡Tranquilo!
102
00:05:42,759 --> 00:05:44,761
¿Quieres decirle algo a tu yo futuro, papá?
103
00:05:44,928 --> 00:05:48,264
Ahora no, Donnie. ¿Está bien?
Mal día, ¿no lo ves?
104
00:05:48,431 --> 00:05:52,310
Papá, tú eras el que quería grabar
estos videos para la capsula del tiempo.
105
00:05:52,477 --> 00:05:55,480
Este tiempo va a fastidiarnos
la ceremonia de graduación.
106
00:05:56,022 --> 00:05:57,357
Deberíamos aplazarla.
107
00:05:57,524 --> 00:06:01,069
A ver. Entrevista para la capsula
del tiempo, versión número dos.
108
00:06:02,445 --> 00:06:05,782
¿Qué clase de hombre soy?
Eso es difícil de contestar.
109
00:06:05,949 --> 00:06:08,493
Es decir, ¿cómo describir la perfección?
110
00:06:08,660 --> 00:06:11,454
- ¿No habías hecho ya tu entrevista?
- Pues sí, ayer por la tarde.
111
00:06:11,621 --> 00:06:14,416
Pero es que estoy mucho
más guapo por las mañanas.
112
00:06:16,334 --> 00:06:17,502
Sin forzar la espalda, papá.
113
00:06:17,669 --> 00:06:19,337
Vamos, chicos, ayúdenme un poco.
114
00:06:19,504 --> 00:06:23,800
¡Ah, vaya! No puedo.
Esa vieja lesión de futbol en la espalda.
115
00:06:23,967 --> 00:06:25,719
- ¿Si? ¿Has grabado todo eso?
- Si.
116
00:06:25,885 --> 00:06:27,053
Bien. Sube.
117
00:06:27,220 --> 00:06:28,304
¡Pido adelante!
118
00:06:28,930 --> 00:06:30,765
- Donnie, vamos.
- Yo me voy en bici, papá.
119
00:06:30,932 --> 00:06:33,560
¡Hombre! Calma, si quieres
ir adelante, te dejo.
120
00:06:34,060 --> 00:06:37,689
Oye, perdona. Con la tormenta
y la graduación, estoy muy inquieto.
121
00:06:37,856 --> 00:06:39,649
Lo sé, siempre hay algo.
Estoy acostumbrado.
122
00:06:39,816 --> 00:06:41,401
¿Qué significa eso?
123
00:06:41,943 --> 00:06:44,237
Pues que o pasas de mi o me acabas.
124
00:06:44,404 --> 00:06:46,573
- Eso no es verdad. - No, no. Si
no es mi cuarto, son mis notas.
125
00:06:46,740 --> 00:06:48,033
O esta tontería de la capsula del tiempo...
126
00:06:48,199 --> 00:06:49,909
en la que me estoy dejando
la piel para terminarla.
127
00:06:50,076 --> 00:06:53,455
¡No! ¿Para qué?
Todo te parece poco.
128
00:06:53,997 --> 00:06:55,540
Espera, vamos a hablar.
129
00:06:55,707 --> 00:06:57,709
No es el momento. ¿No lo ves?
130
00:06:59,419 --> 00:07:00,920
Papá. Papá.
131
00:07:01,087 --> 00:07:05,175
En este instante y sin pensar ant
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
