Hasil (
Bahasa Indonesia) 1:
[Salinan]Disalin!
14200:19:50,515 --> 00:19:54,098Doe niet zo raar.Je doet nogal hysterisch.14300:19:54,226 --> 00:19:58,271Dit klinkt wat vreemd,maar je moet je aanpassen.14400:19:58,396 --> 00:20:03,852Dat is de enige manier om te overleven.- Maar ik blijf hier niet.14500:20:03,984 --> 00:20:08,527Fijn dat je me van die dromadingen redde.- Dromaeosaurus.14600:20:08,654 --> 00:20:11,655Aviator nos-ungulates.- Wat jij wil.14700:20:11,781 --> 00:20:15,399Je bent erg aardig,maar ik moet het vliegtuig zoeken.14800:20:15,534 --> 00:20:21,120Bedankt dat je me redde.Het was gezellig, maar ik stap nu weer op.14900:20:27,334 --> 00:20:31,166Het is buitenveel te gevaarlijk in het donker.15000:20:31,295 --> 00:20:34,747Dat overleef je niet.- Ok�. Bedankt.15100:20:40,302 --> 00:20:42,971Tjonge, wat een mafketel.15200:20:43,096 --> 00:20:44,674Ok�, Lucas. Denk na.15300:20:45,848 --> 00:20:50,225Eerst vind je dat vliegtuigen dan wacht je op hulp.15400:21:08,531 --> 00:21:12,446Geen paniek.Dat was vast gewoon een ouwe koe.15500:21:12,576 --> 00:21:15,862Hadrosaurus, bedoel je. Hij klonk boos.15600:21:15,995 --> 00:21:19,613Het is niet veilig.Je kunt beter bij mij blijven.15700:21:19,748 --> 00:21:23,199Je kunt 's nachtsbeter niet in het bos zitten.15800:21:32,257 --> 00:21:37,713Sorry dat ik zo raar overkwam.Ik heb al zo lang niemand gesproken.15900:21:37,844 --> 00:21:41,130Ik ben het bijna verleerd.- Dat geeft niet.16000:21:41,264 --> 00:21:45,012Hoelang ben je al hier?- Een paar jaar, denk ik.16100:21:59,986 --> 00:22:03,236Dus je hebt al jaren niemand gezien?16200:22:03,363 --> 00:22:08,606Je moet echt vaker naar buiten.- Dat doe ik elke dag voor m'n studie.16300:22:08,742 --> 00:22:12,111M'n droom is ooit de Nobelprijs winnen.16400:22:14,913 --> 00:22:16,622Daar ben je, Mimus.16500:22:20,209 --> 00:22:22,119Het is ok�, hij is 'n vriend.16600:22:22,252 --> 00:22:25,337Wat is dat ding?- Mimus, dit is Lucas.16700:22:30,633 --> 00:22:32,342Is dit echt een vogel?16800:22:32,468 --> 00:22:37,046Zoiets, 'n verre voorouder.Het is 'n Sinonithosaurus.16900:22:37,180 --> 00:22:38,639H�, kereltje.17000:22:43,601 --> 00:22:45,476Volgens mij schrok hij.17100:22:46,687 --> 00:22:50,519Kwam dat gebrul van hem?- Daarom heet hij Mimus.17200:22:50,648 --> 00:22:56,484Dat is Latijn voor doen alsof. Hij kanelk geluid nadoen, net als zangvogels.17300:22:56,611 --> 00:22:59,778Maar hij kan het beter. Toch, Mimus?17400:22:59,905 --> 00:23:01,613Dat is correct.17500:23:04,116 --> 00:23:05,576Waar zijn die voor?17600:23:06,660 --> 00:23:08,155Wat smerig.17700:23:08,286 --> 00:23:10,991Je moet wat eten. Neem er maar een.17800:23:12,164 --> 00:23:13,825Geintje.17900:23:13,957 --> 00:23:17,658Er is genoeg etenen uit de mist komt ook van alles.18000:23:17,793 --> 00:23:19,537Dan boffen we maar.18100:23:21,337 --> 00:23:23,911Lees dit maar, dan ben je zo bij.18200:23:25,340 --> 00:23:28,128Wat is dat?- M'n dagboek.18300:23:28,259 --> 00:23:32,672Waarom moet ik dat lezen?- Er staan geen priv�dingen in.18400:23:32,804 --> 00:23:37,383Het is een verslag van wat ik heb geleerd.Een survivalgids.18500:23:37,516 --> 00:23:40,007Survivalgids?- Lees nou maar.18600:23:41,144 --> 00:23:44,061Katherine Rose...- Kate. Liever Kate.18700:23:44,188 --> 00:23:46,560Katherine klinkt zo ouderwets.18800:23:47,648 --> 00:23:52,191Kate Rose Thompson,geboren op 24 juni 1940.18900:23:52,319 --> 00:23:57,3131940? Dit is het verkeerde boek.- Nee, dat is m'n dagboek.19000:23:57,447 --> 00:24:00,8631940...- Volgende maand word ik zestien.19100:24:00,992 --> 00:24:05,238Zestien? Eerder zeventig. Het is 2014.- Dat is alles.19200:24:07,955 --> 00:24:10,826Is het heus? Wat eigenaardig.19300:24:10,957 --> 00:24:13,745Een tweede vliegtuig uit die eeuw.19400:24:15,419 --> 00:24:18,621Dus jij beweert dat je uit 1940 komt?19500:24:18,755 --> 00:24:23,463Dat is m'n geboortejaar.Het was 1955 toen ik hier kwam.19600:24:23,592 --> 00:24:25,668Juist, als jij het zegt.19700:24:25,802 --> 00:24:30,298Zoals ik al zei zijn deze plaats en tijdn even groot raadsel.
198
00:24:30,430 --> 00:24:33,632
Heb je trek? Ik ga iets te eten maken.
199
00:24:52,613 --> 00:24:55,698
We moeten hier weg zien te komen.
200
00:24:58,826 --> 00:25:00,700
Waar zijn we?
201
00:25:04,830 --> 00:25:08,958
Orion, de Grote Hond, de Kiel...
202
00:25:10,501 --> 00:25:12,245
het Zuiderkruis.
203
00:25:16,380 --> 00:25:21,173
Pap, jij zei altijd
dat ik op m'n kennis moet vertrouwen.
204
00:25:21,301 --> 00:25:24,800
Maar op dit moment weet ik helemaal niks.
205
00:25:29,056 --> 00:25:31,215
Ik ben totaal de weg kwijt.
206
00:25:53,950 --> 00:25:55,409
Wat is...
207
00:25:57,119 --> 00:25:58,578
Cool.
208
00:27:04,585 --> 00:27:09,922
Wat moet dat met m'n dagboek?
- Ik jaag een giga duizendpoot weg.
209
00:27:10,048 --> 00:27:13,832
Dat is geen duizendpoot,
maar een arthropleura.
210
00:27:13,967 --> 00:27:17,585
Maar hij deed zo. En toen ging ik van...
211
00:27:17,720 --> 00:27:21,967
Hij was mega.
Hij wilde me opeten, ik zweer het.
212
00:27:22,098 --> 00:27:27,139
Stel je niet aan. Hij wou je niet opeten.
Hoogstens bijten.
213
00:27:27,269 --> 00:27:30,602
M'n hoofd eraf bijten.
- Doe niet zo mal.
214
00:27:30,729 --> 00:27:35,687
Bijwerkingen zijn kotsen of diarree...
- Hou op, ik snap het al.
215
00:27:35,817 --> 00:27:39,399
Dit was 'n jonkie. Hij was net uit het ei.
216
00:27:39,528 --> 00:27:42,730
Een jonkie?
- Ik heb het ei al weken hier.
217
00:27:42,863 --> 00:27:46,943
Heb je het meegenomen?
- Om het te bestuderen.
218
00:27:49,994 --> 00:27:54,406
Dit is een boek, geen vliegenmepper.
Wat een smeerboel.
219
00:27:54,539 --> 00:27:57,955
Sorry hoor, maar ik kon echt niet anders.
220
00:27:58,083 --> 00:28:02,163
Ik keek naar die gloeidingen
en toen viel dat ding me aan.
221
00:28:02,294 --> 00:28:04,750
Arthropleura.
- Precies, ja.
222
00:28:06,339 --> 00:28:10,171
Wonderlijk. Je ziet ze nooit van zo dichtbij.
223
00:28:10,300 --> 00:28:16,303
Kaken, tweede antenne, maxipilleden.
Hoe opmerkelijk.
224
00:28:16,430 --> 00:28:18,672
Opmerkelijk walgelijk.
225
00:28:18,807 --> 00:28:23,053
Ik dacht dat dit
juist iets voor jongens was.
226
00:28:23,185 --> 00:28:28,345
Rustig, hij is dood. Zie je
die bolle dingen achter z'n scharen?
227
00:28:28,480 --> 00:28:32,015
Dat zijn gifklieren.
- Ziet er dodelijk uit.
228
00:28:32,150 --> 00:28:37,570
Ze zijn behoorlijk volgroeid.
Maar goed dat je niet bent gebeten.
229
00:28:37,695 --> 00:28:40,317
Hij lijkt opvallend veel op...
230
00:28:41,490 --> 00:28:44,242
Maak hem dood.
- Dat heb ik al gedaan.
231
00:29:00,170 --> 00:29:04,002
Zie je nou dat ik niks anders had
om mee te meppen?
232
00:29:04,132 --> 00:29:07,548
Nou, ik denk dat hij nu w�l morsdood is.
233
00:29:17,725 --> 00:29:21,592
Zo vertel eens, hoe is het leven in 2014?
234
00:29:21,728 --> 00:29:26,437
Ik wil niet bot doen, maar je denkt
toch niet dat ik dat tijdreizen geloof?
235
00:29:26,565 --> 00:29:31,143
Ik heb er geen andere verklaring voor.
- Ik heb er een paar.
236
00:29:31,277 --> 00:29:32,985
Goed, let op.
237
00:29:37,239 --> 00:29:41,284
Kijk naar de datum.
London News, december 1915.
238
00:29:42,618 --> 00:29:46,070
En dit is de Pix van mei 1957.
239
00:29:46,204 --> 00:29:48,660
Die komt pas over twee jaar uit.
240
00:29:48,790 --> 00:29:53,700
Dus je hebt oud papier.
Dat is geen bewijs voor tijdreizen.
241
00:29:53,835 --> 00:29:56,077
Wat dacht je hiervan?
242
00:29:56,212 --> 00:29:59,497
De Daily Post, oktober 2040.
243
00:29:59,631 --> 00:30:05,502
Wat is dat? Waar heb je die vandaan?
- Uit een vrachtvliegtuig van pasgeleden.
244
00:30:05,635 --> 00:30:08,340
Zeg, hebben jullie nog televisie?
245
00:30:08,471 --> 00:30:13,263
Er staat geen gids meer in deze krant.
- Uit 2040?
246
00:30:13,391 --> 00:30:17,258
Ik heb geen televisie,
maar ik vermaak me wel.
247
00:30:17,394 --> 00:30:23,147
Ik lees graag brieven. Soms zit er post
in de vliegtuigen uit de mist.
248
00:30:23,273 --> 00:30:25,231
Brieven zijn fascinerend.
249
00:30:25,358 --> 00:30:28,810
Lees jij die post? Is dat niet verboden?
250
00:30:28,944 --> 00:30:33,772
Het is niet echt netjes.
Maar er is zo veel moeite in gestoken.
251
00:30:33,906 --> 00:30:36,658
Het is zonde om ze niet te lezen.
252
00:30:39,702 --> 00:30:42,787
Lieve mama...
- Nee, die brief is priv�.
253
00:30:45,957 --> 00:30:51,580
John Stevenson, Nationale Schimmel-
collectie, Bureau oor Plantenindustrie.
254
00:30:51,711 --> 00:30:55,162
Dat is een van m'n favorieten.
Hij is heel grappig.
255
00:30:58,674 --> 00:31:03,751
Beste meneer Stevenson. Ik wend me
tot u voor deze delicate kwestie.
256
00:31:03,887 --> 00:31:08,714
Onlangs kwam een pati�nt bij me
met een zeer agressieve infectie.
257
00:31:08,849 --> 00:31:11,055
De ernstigste die ik ooit zag.
258
00:31:11,184 --> 00:31:15,098
Reguliere behandeling werkt niet
en de schimmel groeit snel.
259
00:31:15,228 --> 00:31:19,973
Het vormt bloeiende sporen
op het achterste van de pati�nt.
260
00:31:20,107 --> 00:31:23,772
Bloeiende kontschimmel?
Wat walgelijk, zeg.
261
00:31:23,901 --> 00:31:25,811
Wacht, het gaat verder.
262
00:31:25,944 --> 00:31:32,693
Er zijn nu reeds 150 pati�nten besmet
en het neemt epidemische vormen aan.
263
00:31:32,825 --> 00:31:39,076
Ik verzoek u deze kwestie te bestuderen.
Hoogachtend, dr Gardiner, Pullman Wash.
264
00:31:39,204 --> 00:31:42,739
Pullman Wash?
Die moeten nodig in de was.
265
00:31:42,874 --> 00:31:48,211
Wash is de afkorting voor Washington.
- De kontschimmelhoofdstad.
266
00:31:49,337 --> 00:31:53,630
Het is al laat.
Ik ging ervan uit dat je blijft slapen.
267
00:31:53,757 --> 00:31:55,417
Kom maar mee.
268
00:32:00,720 --> 00:32:03,425
Hoor dan, dez
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
