14200:19:50,515 --> 00:19:54,098Doe niet zo raar.Je doet nogal hysteri terjemahan - 14200:19:50,515 --> 00:19:54,098Doe niet zo raar.Je doet nogal hysteri Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

14200:19:50,515 --> 00:19:54,098Doe

142
00:19:50,515 --> 00:19:54,098
Doe niet zo raar.
Je doet nogal hysterisch.

143
00:19:54,226 --> 00:19:58,271
Dit klinkt wat vreemd,
maar je moet je aanpassen.

144
00:19:58,396 --> 00:20:03,852
Dat is de enige manier om te overleven.
- Maar ik blijf hier niet.

145
00:20:03,984 --> 00:20:08,527
Fijn dat je me van die dromadingen redde.
- Dromaeosaurus.

146
00:20:08,654 --> 00:20:11,655
Aviator nos-ungulates.
- Wat jij wil.

147
00:20:11,781 --> 00:20:15,399
Je bent erg aardig,
maar ik moet het vliegtuig zoeken.

148
00:20:15,534 --> 00:20:21,120
Bedankt dat je me redde.
Het was gezellig, maar ik stap nu weer op.

149
00:20:27,334 --> 00:20:31,166
Het is buiten
veel te gevaarlijk in het donker.

150
00:20:31,295 --> 00:20:34,747
Dat overleef je niet.
- Ok�. Bedankt.

151
00:20:40,302 --> 00:20:42,971
Tjonge, wat een mafketel.

152
00:20:43,096 --> 00:20:44,674
Ok�, Lucas. Denk na.

153
00:20:45,848 --> 00:20:50,225
Eerst vind je dat vliegtuig
en dan wacht je op hulp.

154
00:21:08,531 --> 00:21:12,446
Geen paniek.
Dat was vast gewoon een ouwe koe.

155
00:21:12,576 --> 00:21:15,862
Hadrosaurus, bedoel je. Hij klonk boos.

156
00:21:15,995 --> 00:21:19,613
Het is niet veilig.
Je kunt beter bij mij blijven.

157
00:21:19,748 --> 00:21:23,199
Je kunt 's nachts
beter niet in het bos zitten.

158
00:21:32,257 --> 00:21:37,713
Sorry dat ik zo raar overkwam.
Ik heb al zo lang niemand gesproken.

159
00:21:37,844 --> 00:21:41,130
Ik ben het bijna verleerd.
- Dat geeft niet.

160
00:21:41,264 --> 00:21:45,012
Hoelang ben je al hier?
- Een paar jaar, denk ik.

161
00:21:59,986 --> 00:22:03,236
Dus je hebt al jaren niemand gezien?

162
00:22:03,363 --> 00:22:08,606
Je moet echt vaker naar buiten.
- Dat doe ik elke dag voor m'n studie.

163
00:22:08,742 --> 00:22:12,111
M'n droom is ooit de Nobelprijs winnen.

164
00:22:14,913 --> 00:22:16,622
Daar ben je, Mimus.

165
00:22:20,209 --> 00:22:22,119
Het is ok�, hij is 'n vriend.

166
00:22:22,252 --> 00:22:25,337
Wat is dat ding?
- Mimus, dit is Lucas.

167
00:22:30,633 --> 00:22:32,342
Is dit echt een vogel?

168
00:22:32,468 --> 00:22:37,046
Zoiets, 'n verre voorouder.
Het is 'n Sinonithosaurus.

169
00:22:37,180 --> 00:22:38,639
H�, kereltje.

170
00:22:43,601 --> 00:22:45,476
Volgens mij schrok hij.

171
00:22:46,687 --> 00:22:50,519
Kwam dat gebrul van hem?
- Daarom heet hij Mimus.

172
00:22:50,648 --> 00:22:56,484
Dat is Latijn voor doen alsof. Hij kan
elk geluid nadoen, net als zangvogels.

173
00:22:56,611 --> 00:22:59,778
Maar hij kan het beter. Toch, Mimus?

174
00:22:59,905 --> 00:23:01,613
Dat is correct.

175
00:23:04,116 --> 00:23:05,576
Waar zijn die voor?

176
00:23:06,660 --> 00:23:08,155
Wat smerig.

177
00:23:08,286 --> 00:23:10,991
Je moet wat eten. Neem er maar een.

178
00:23:12,164 --> 00:23:13,825
Geintje.

179
00:23:13,957 --> 00:23:17,658
Er is genoeg eten
en uit de mist komt ook van alles.

180
00:23:17,793 --> 00:23:19,537
Dan boffen we maar.

181
00:23:21,337 --> 00:23:23,911
Lees dit maar, dan ben je zo bij.

182
00:23:25,340 --> 00:23:28,128
Wat is dat?
- M'n dagboek.

183
00:23:28,259 --> 00:23:32,672
Waarom moet ik dat lezen?
- Er staan geen priv�dingen in.

184
00:23:32,804 --> 00:23:37,383
Het is een verslag van wat ik heb geleerd.
Een survivalgids.

185
00:23:37,516 --> 00:23:40,007
Survivalgids?
- Lees nou maar.

186
00:23:41,144 --> 00:23:44,061
Katherine Rose...
- Kate. Liever Kate.

187
00:23:44,188 --> 00:23:46,560
Katherine klinkt zo ouderwets.

188
00:23:47,648 --> 00:23:52,191
Kate Rose Thompson,
geboren op 24 juni 1940.

189
00:23:52,319 --> 00:23:57,313
1940? Dit is het verkeerde boek.
- Nee, dat is m'n dagboek.

190
00:23:57,447 --> 00:24:00,863
1940...
- Volgende maand word ik zestien.

191
00:24:00,992 --> 00:24:05,238
Zestien? Eerder zeventig. Het is 2014.
- Dat is alles.

192
00:24:07,955 --> 00:24:10,826
Is het heus? Wat eigenaardig.

193
00:24:10,957 --> 00:24:13,745
Een tweede vliegtuig uit die eeuw.

194
00:24:15,419 --> 00:24:18,621
Dus jij beweert dat je uit 1940 komt?

195
00:24:18,755 --> 00:24:23,463
Dat is m'n geboortejaar.
Het was 1955 toen ik hier kwam.

196
00:24:23,592 --> 00:24:25,668
Juist, als jij het zegt.

197
00:24:25,802 --> 00:24:30,298
Zoals ik al zei zijn deze plaats en tijd
n even groot raadsel.

198
00:24:30,430 --> 00:24:33,632
Heb je trek? Ik ga iets te eten maken.

199
00:24:52,613 --> 00:24:55,698
We moeten hier weg zien te komen.

200
00:24:58,826 --> 00:25:00,700
Waar zijn we?

201
00:25:04,830 --> 00:25:08,958
Orion, de Grote Hond, de Kiel...

202
00:25:10,501 --> 00:25:12,245
het Zuiderkruis.

203
00:25:16,380 --> 00:25:21,173
Pap, jij zei altijd
dat ik op m'n kennis moet vertrouwen.

204
00:25:21,301 --> 00:25:24,800
Maar op dit moment weet ik helemaal niks.

205
00:25:29,056 --> 00:25:31,215
Ik ben totaal de weg kwijt.

206
00:25:53,950 --> 00:25:55,409
Wat is...

207
00:25:57,119 --> 00:25:58,578
Cool.

208
00:27:04,585 --> 00:27:09,922
Wat moet dat met m'n dagboek?
- Ik jaag een giga duizendpoot weg.

209
00:27:10,048 --> 00:27:13,832
Dat is geen duizendpoot,
maar een arthropleura.

210
00:27:13,967 --> 00:27:17,585
Maar hij deed zo. En toen ging ik van...

211
00:27:17,720 --> 00:27:21,967
Hij was mega.
Hij wilde me opeten, ik zweer het.

212
00:27:22,098 --> 00:27:27,139
Stel je niet aan. Hij wou je niet opeten.
Hoogstens bijten.

213
00:27:27,269 --> 00:27:30,602
M'n hoofd eraf bijten.
- Doe niet zo mal.

214
00:27:30,729 --> 00:27:35,687
Bijwerkingen zijn kotsen of diarree...
- Hou op, ik snap het al.

215
00:27:35,817 --> 00:27:39,399
Dit was 'n jonkie. Hij was net uit het ei.

216
00:27:39,528 --> 00:27:42,730
Een jonkie?
- Ik heb het ei al weken hier.

217
00:27:42,863 --> 00:27:46,943
Heb je het meegenomen?
- Om het te bestuderen.

218
00:27:49,994 --> 00:27:54,406
Dit is een boek, geen vliegenmepper.
Wat een smeerboel.

219
00:27:54,539 --> 00:27:57,955
Sorry hoor, maar ik kon echt niet anders.

220
00:27:58,083 --> 00:28:02,163
Ik keek naar die gloeidingen
en toen viel dat ding me aan.

221
00:28:02,294 --> 00:28:04,750
Arthropleura.
- Precies, ja.

222
00:28:06,339 --> 00:28:10,171
Wonderlijk. Je ziet ze nooit van zo dichtbij.

223
00:28:10,300 --> 00:28:16,303
Kaken, tweede antenne, maxipilleden.
Hoe opmerkelijk.

224
00:28:16,430 --> 00:28:18,672
Opmerkelijk walgelijk.

225
00:28:18,807 --> 00:28:23,053
Ik dacht dat dit
juist iets voor jongens was.

226
00:28:23,185 --> 00:28:28,345
Rustig, hij is dood. Zie je
die bolle dingen achter z'n scharen?

227
00:28:28,480 --> 00:28:32,015
Dat zijn gifklieren.
- Ziet er dodelijk uit.

228
00:28:32,150 --> 00:28:37,570
Ze zijn behoorlijk volgroeid.
Maar goed dat je niet bent gebeten.

229
00:28:37,695 --> 00:28:40,317
Hij lijkt opvallend veel op...

230
00:28:41,490 --> 00:28:44,242
Maak hem dood.
- Dat heb ik al gedaan.

231
00:29:00,170 --> 00:29:04,002
Zie je nou dat ik niks anders had
om mee te meppen?

232
00:29:04,132 --> 00:29:07,548
Nou, ik denk dat hij nu w�l morsdood is.

233
00:29:17,725 --> 00:29:21,592
Zo vertel eens, hoe is het leven in 2014?

234
00:29:21,728 --> 00:29:26,437
Ik wil niet bot doen, maar je denkt
toch niet dat ik dat tijdreizen geloof?

235
00:29:26,565 --> 00:29:31,143
Ik heb er geen andere verklaring voor.
- Ik heb er een paar.

236
00:29:31,277 --> 00:29:32,985
Goed, let op.

237
00:29:37,239 --> 00:29:41,284
Kijk naar de datum.
London News, december 1915.

238
00:29:42,618 --> 00:29:46,070
En dit is de Pix van mei 1957.

239
00:29:46,204 --> 00:29:48,660
Die komt pas over twee jaar uit.

240
00:29:48,790 --> 00:29:53,700
Dus je hebt oud papier.
Dat is geen bewijs voor tijdreizen.

241
00:29:53,835 --> 00:29:56,077
Wat dacht je hiervan?

242
00:29:56,212 --> 00:29:59,497
De Daily Post, oktober 2040.

243
00:29:59,631 --> 00:30:05,502
Wat is dat? Waar heb je die vandaan?
- Uit een vrachtvliegtuig van pasgeleden.

244
00:30:05,635 --> 00:30:08,340
Zeg, hebben jullie nog televisie?

245
00:30:08,471 --> 00:30:13,263
Er staat geen gids meer in deze krant.
- Uit 2040?

246
00:30:13,391 --> 00:30:17,258
Ik heb geen televisie,
maar ik vermaak me wel.

247
00:30:17,394 --> 00:30:23,147
Ik lees graag brieven. Soms zit er post
in de vliegtuigen uit de mist.

248
00:30:23,273 --> 00:30:25,231
Brieven zijn fascinerend.

249
00:30:25,358 --> 00:30:28,810
Lees jij die post? Is dat niet verboden?

250
00:30:28,944 --> 00:30:33,772
Het is niet echt netjes.
Maar er is zo veel moeite in gestoken.

251
00:30:33,906 --> 00:30:36,658
Het is zonde om ze niet te lezen.

252
00:30:39,702 --> 00:30:42,787
Lieve mama...
- Nee, die brief is priv�.

253
00:30:45,957 --> 00:30:51,580
John Stevenson, Nationale Schimmel-
collectie, Bureau oor Plantenindustrie.

254
00:30:51,711 --> 00:30:55,162
Dat is een van m'n favorieten.
Hij is heel grappig.

255
00:30:58,674 --> 00:31:03,751
Beste meneer Stevenson. Ik wend me
tot u voor deze delicate kwestie.

256
00:31:03,887 --> 00:31:08,714
Onlangs kwam een pati�nt bij me
met een zeer agressieve infectie.

257
00:31:08,849 --> 00:31:11,055
De ernstigste die ik ooit zag.

258
00:31:11,184 --> 00:31:15,098
Reguliere behandeling werkt niet
en de schimmel groeit snel.

259
00:31:15,228 --> 00:31:19,973
Het vormt bloeiende sporen
op het achterste van de pati�nt.

260
00:31:20,107 --> 00:31:23,772
Bloeiende kontschimmel?
Wat walgelijk, zeg.

261
00:31:23,901 --> 00:31:25,811
Wacht, het gaat verder.

262
00:31:25,944 --> 00:31:32,693
Er zijn nu reeds 150 pati�nten besmet
en het neemt epidemische vormen aan.

263
00:31:32,825 --> 00:31:39,076
Ik verzoek u deze kwestie te bestuderen.
Hoogachtend, dr Gardiner, Pullman Wash.

264
00:31:39,204 --> 00:31:42,739
Pullman Wash?
Die moeten nodig in de was.

265
00:31:42,874 --> 00:31:48,211
Wash is de afkorting voor Washington.
- De kontschimmelhoofdstad.

266
00:31:49,337 --> 00:31:53,630
Het is al laat.
Ik ging ervan uit dat je blijft slapen.

267
00:31:53,757 --> 00:31:55,417
Kom maar mee.

268
00:32:00,720 --> 00:32:03,425
Hoor dan, dez
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
14200:07:50 pm, 515 - > 00:19:54, 098DOE niet zo raar.JE doet kenari hysterisch.14300:07:54 pm, 226 - > 00:19:58, 271Dit klinkt wat aneh,Maar je moet je aanpassen.14400:07:58 pm, 396 - > 00:20:03, 852Dat adalah de enige manier om te overleven.-Maar ik hier blijf niet.14500:08:03 pm, 984 - > 00:20:08, 527Fijn dat je van saya mati dromadingen redde.-Dromaeosaurus.14600:08:08 pm, 654 - > 00:20:11, 655Penerbang kami-ungulates.-Wat jij wil.14700:20:11, 781 -> 00:20:15, 399JE membungkuk erg aardig,Maar ik moet het vliegtuig zoeken.14800:20:15, 534 -> 00:20:21, 120Bedankt dat je saya redde.Het adalah gezellig, maar ik stap nu weer op.14900:20:27, 334 -> 00:20:31, 166Het merupakan lokasiVeel te gevaarlijk di het Dongker.15000:08:31 pm, 295 - > 00:20:34, 747Overleef dat je niet.-Ok. Bedankt.15100:08:40 pm, 302 - > 00:20:42, 971Tjonge, wat een mafketel.15200:20:43, 096 - > 00:20:44, 674OK, Lucas. Denk na.15300:08:45 pm, 848 - > 00:20:50, 225Eerst vind je dat vliegtuigdi dan wacht je hulp op.15400:09:08 pm, 531 - > 00:21:12, 446Geen anonim.Dat adalah gewoon een koe ouwe luas.15500:09:12 pm, 576 - > 00:21:15, 862Hadrosaurus, bedoel je. HIJ klonk ejekan.15600:09:15 pm, 995 - > 00:21:19, 613Het adalah niet binnnen.JE kunt beter bij mij blijven.15700:09:19 pm, 748 - > 00:21:23, 199JE kunt completo nachtsbeter niet di het bos zitten.15800:09:32 pm, 257 - > 00:21:37, 713Maaf dat ik zo raar verkeerslawaai.IK Ibrani untuk zo lang niemand gesproken.15900:09:37 pm, 844 - > 00:21:41, 130IK ben het bijna verleerd.-Dat geeft niet.16000:09:41 pm, 264 - > 00:21:45, 012Hoelang je ben untuk hier?-Een paar tahun, denk ik.16100:09:59 pm, 986 - > 00:22:03, 236Dus je hebt untuk jaren niemand gezien?16200:10:03 pm, 363 - > 00:22:08, 606JE moet echt vaker untuk lokasi.-Dat doe ik elke dag voor m'n studie.16300:10:08 pm, 742 - > 00:22:12, 111M'n droom adalah Nobelprijs ooit winnen.16400:10:14 pm, 913 - > 00:22:16, 622Daar ben je, Mockingbird.16500:22:20, 209 - > 00:22:22, 119Het ok, hij ' n vriend.16600:10:22 pm, 252 - > 00:22:25, 337Apa yang dat ding?-Dit mockingbird, adalah Lucas.16700:22:30, 633 - > 00:22:32, 342Apakah dit echt een vogel?16800:10:32 pm, 468 - > 00:22:37, 046Zoiets, ' verre voorouder n.Het adalah ' n Sinonithosaurus.16900:10:37 pm, 180 - > 00:22:38, 639H, kereltje.17000:10:43 pm, 601 - > 00:22:45, 476Volgens mij schrok hij.17100:10:46 pm, 687 - > 00:22:50, 519Kwam dat gebrul van hem?-Oleh karena itu Mimus hij heet.17200:10:50 pm, 648 - > 00:22:56, 484Dat adalah Latijn voor doen alsof. HIJ kanElk nadoen, bersih als zangvogels geluid.17300:10:56 pm, 611 - > 00:22:59, 778Maar hij kan het beter. Toch, Mockingbird?17400:10:59 pm, 905 - > 00:23:01, 613Dat benar.17500:11:04 pm, 116 - > 00:23:05, 576Waar apa voor mati?17600:11:06 pm, 660 - > 00:23:08, 155Wat costó.17700:11:08 pm, 286 - > 00:23:10, 991JE moet wat eten. Neem er maar een.17800:11:12 pm, 164 - > 00:23:13, 825Geintje.17900:11:13 pm, 957 - > 00:23:17, 658ER adalah genoeg etendi kabut komt ook van alles uit.18000:11:17 pm, 793 - > 00:23:19, 537Dan boffen kami maar.18100:11:21 pm, 337 - > 00:23:23, 911Lees dit maar, dan ben je zo bij.18200:23:25, 340 - > 00:23:28, 128Apa yang dat?-M'n dagboek.18300:11:28 pm, 259 - > 00:23:32, 672Waarom ik dat lezen moet?-Er geen serverach dingen di staan.18400:11:32 pm, 804 - > 00:23:37, 383Het adalah een laporan van wat ik Ibrani geleerd.Een survivalgids.18500:11:37 pm, 516 - > 00:23:40, 007Survivalgids?Lees maar - Nou.18600:11:41 pm, 144 - > 00:23:44, 061Katherine Rose...-Kate. Liever Kate.18700:11:44 pm, 188 - > 00:23:46, 560Katherine klinkt zo ouderwets.18800:11:47 PM, 648 - > 00:23:52, 191Kate Rose Thompson,geboren op 24 juni 1940.18900:11:52 pm, 319 - > 00:23:57, 3131940? Dit adalah het verkeerde boek.-Nee, dat adalah m'n dagboek.19000:23:57, 447 - > 00:24:00, 8631940...Zestien ik - Volgende maand kata.19100:12:00 pm, 992 - > 00:24:05, 238Zestien? Eerder zeventig. Het adalah 2014.-Dat alles adalah.19200:12:07 pm, 955 - > 00:24:10, 826Apakah het heus? Wat eigenaardig.19300:12:10 pm, 957 - > 00:24:13, 745Vliegtuig untuk masuk tweede een ITU mati eeuw.19400:24:15, 419 - > 00:24:18, 621Dus beweert dat jij komt je ITU 1940?19500:12:18 pm, 755 - > 00:24:23, 463Dat adalah m'n geboortejaar.Het pada 1955 toen ik kwam hier.19600:12:23 pm, 592 - > 00:24:25, 668Juist, als jij het mengatakan.19700:12:25 pm, 802 - > 00:24:30, 298Zoals ik untuk zei apa ini plaats di tijdn bahkan groot raadsel.19800:12:30 pm, 430 - > 00:24:33, 632Heb je trek? Ga IK iets te eten buttercream.19900:12:52 pm, 613 - > 00:24:55, 698Kami moeten ik hier weg zien te komen.20000: enquirer, 826 - > 00:25:00, 700Waar apa kita?20100: 25:04, 830 - > 00:25:08, 958Orion, Grote Hond, Kiel...20200: 25: 10, 501 - > 00:25:12, 245Het Zuiderkruis.20300: 25: 16, 380 - > 00:25:21, 173PAP, jij zei altijddat ik op m'n moet vertrouwen kennis.20400: 25: 21, 301 - > 00:25:24, 800Maar op dit saat weet ik helemaal niks.20500: 25: 29, 056 - > 00:25:31, 215IK ben weg kwijt totaal.20600: 25:53, 950 - > 00:25:55, 409Wat adalah...20700: 25:57, 119 - > 00:25:58, 578Dingin.20800: 27:04, 585 - > 00:27:09, 922Wat dat moet bertemu m'n dagboek?-Ik een duizendpoot weg giga jaag.20900: 27: 10, 048 - > 00:27:13, 832Dat adalah geen duizendpoot,Maar een arthropleura.21000: 27, 967 - > 00:27:17, 585Maar hij akta zo. Di toen ging ik van...21100: bersangkut, 720 - > 00:27:21, 967HIJ adalah mega.Wilde Hij saya opeten, ik het zweer.21200: 27, 098 - > 00:27:27, 139Stel je niet aan. Wou Hij je niet opeten.Hoogstens bijten.21300: 27: 27, 269 - > 00:27:30, 602M'n hoofd eraf bijten.-Doe niet zo jahat.21400: 27, 729 - > 00:27:35, 687Bijwerkingen kotsen dari diarree apa...-Hou ik snap het, op untuk.21500: divided, 817 - > 00:27:39, 399Dit adalah ' n jonkie. HIJ adalah bersih ITU het ei.21600: 27: 39, 528 - > 00:27:42, 730Een jonkie?-Ik heb het ei untuk weken ik hier.21700: 27: 42, 863 - > 00:27:46, 943Heb je het meegenomen?-Om het te bestuderen.21800: 27:49, 994 - > 00:27:54, 406Dit adalah een boek, geen vliegenmepper.Wat een smeerboel.21900: 27: 54, 539 - > 00:27:57, 955Maaf huur, maar ik kon echt niet anders.22000: 27:58, 083 - > 00:28:02, 163IK keek untuk mati gloeidingendalam toen viel dat ding saya aan.22100: 28:02, 294 - > 00:28:04, 750Arthropleura.-Anda precies, ja.22200: 28:06, 339 - > 00:28:10, 171Wonderlijk. JE Anda lihat ze nooit van zo dichtbij.22300: 28: 10, 300--> 00:28:16, 303Kaken, untuk masuk tweede antenne, maxipilleden.Cangkul media.22400: 28: 16, 430 - > 00:28:18, 672Media walgelijk.22500:28, 807 - > 00:28:23, 053IK dacht dat ditJuist iets voor jongens adalah.22600: tutup, 185 - > 00:28:28, 345Rustig, hij adalah dood. Zie jemati dingen achter z bolle'n scharen?22700: 28: 28, 480 - > 00:28:32, 015Dat apa gifklieren.-Anda lihat er dodelijk ITU.22800: 28: 32, 150 - > 00:28:37, 570Ze apa Kleine volgroeid.Maar goed dat je niet bengkok gebeten.22900: 28:37, 695 - > 00:28:40, 317HIJ lijkt opvallend veel op...23000: 28:41, 490 - > 00:28:44, 242Maak dood hem.-Dat ik Ibrani untuk gedaan.23100: 29:00, 170 - > 00:29:04, 002Zie je dat ik niks anders telah nouOm saya te meppen?23200: 29:04, 132 - > 00:29:07, 548Nou, ik denk dat hij nu morsdood w l adalah.23300: 29: 17, 725 - > 00:29:21, 592ZO vertel eens, cangkul adalah het leven pada tahun 2014?23400: 29: 21, 728 - > 00:29:26, 437IK wil niet bot doen, maar je denkttoch niet dat ik dat geloof tijdreizen?23500: 29:26, 565 - > 00:29:31, 143IK heb er geen andere verklaring voor.-Ik heb er een paar.23600: menyayangi, 277 - > 00:29:32, 985Goed, biarkan op.23700: sekalipun, 239 - > 00:29:41, 284Selain itu untuk de datum.London Berita, Desember 1915.23800: 29: 42, 618 - > 00:29:46, 070Dalam dit adalah Pix van mei 1957.23900: syariat, 204 - > 00:29:48, 660Mati komt atas twee tahun ITU pas.24000: 29:48, 790 - > 00:29:53, 700DUS je hebt oud papier.Dat adalah geen bewijs voor tijdreizen.24100: 29:53, 835 - > 00:29:56, 077Wat dacht je mendidih?24200: 29:56, 212 - > 00:29:59, 497Post harian, oktober 2040.24300: 29:59, 631 - > 00:30:05, 502Apa yang dat? Waar Ibrani je vandaan mati?-Uit een vrachtvliegtuig van pasgeleden.24400: 30:05, 635 - > 00:30:08, 340Zeg, hebben jullie nog televisie?24500: 30:08, 471 - > 00:30:13, 263ER pelatih geen gids meer di krant ini.-ITU 2040?24600: 30, 391 - > 00:30:17, 258IK Ibrani geen televisie,Maar ik vermaak saya wel.24700: 30: 17, 394 - > 00:30:23, 147IK lees graag brieven. Jerawat Soms er postingdi parkir de kabut.24800: 30, 273 - > 00:30:25, 231Lloyd apa Brieven.24900: 30:25, 358 - > 00:30:28, 810Apakah Anda membaca posting mati jij? Apakah dat niet verboden?25000: 30:28, 944 - > 00:30:33, 772Het adalah niet echt vriendelijk.Maar er adalah veel moeite gestoken di zo.25100: 30:33, 906 - > 00:30:36, 658Het is zonde om ze niet te lezen.25200:30:39,702 --> 00:30:42,787Lieve mama...- Nee, die brief is priv�.25300:30:45,957 --> 00:30:51,580John Stevenson, Nationale Schimmel-collectie, Bureau oor Plantenindustrie.25400:30:51,711 --> 00:30:55,162Dat is een van m'n favorieten.Hij is heel grappig.25500:30:58,674 --> 00:31:03,751Beste meneer Stevenson. Ik wend metot u voor deze delicate kwestie.25600:31:03,887 --> 00:31:08,714Onlangs kwam een pati�nt bij memet een zeer agressieve infectie.25700:31:08,849 --> 00:31:11,055De ernstigste die ik ooit zag.25800:31:11,184 --> 00:31:15,098Reguliere behandeling werkt nieten de schimmel groeit snel.25900:31:15,228 --> 00:31:19,973Het vormt bloeiende sporenop het achterste van de pati�nt.26000:31:20,107 --> 00:31:23,772Bloeiende kontschimmel?Wat walgelijk, zeg.26100:31:23,901 --> 00:31:25,811Wacht, het gaat verder.26200:31:25,944 --> 00:31:32,693Er zijn nu reeds 150 pati�nten besmeten het neemt epidemische vormen aan.26300:31:32,825 --> 00:31:39,076Ik verzoek u deze kwestie te bestuderen.Hoogachtend, dr Gardiner, Pullman Wash.26400:31:39,204 --> 00:31:42,739Pullman Wash?Die moeten nodig in de was.26500:31:42,874 --> 00:31:48,211Wash is de afkorting voor Washington.- De kontschimmelhoofdstad.26600:31:49,337 --> 00:31:53,630Het is al laat.Ik ging ervan uit dat je blijft slapen.26700:31:53,757 --> 00:31:55,417Kom maar mee.26800:32:00,720 --> 00:32:03,425Hoor dan, dez
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
142
00: 19: 50,515 -> 00: 19: 54,098
Raar Doe niet zo.
Je doet hysterisch kenari. 143 00: 19: 54,226 -> 00: 19: 58,271 Dit wat klinkt vreemd, . maar je moet je aanpassen 144 00: 19: 58,396 -> 00: 20: 03,852 Dat adalah de enige om te Manier Overleven. - Maar ik niet hier Blijf. 145 00: 20: 03,984 -> 00: 20: 08,527 Fijn van mati dat je saya dromadingen Redde. - Dromaeosaurus. 146 00: 20: 08,654 -> 00: 20: 11.655 . Aviator kita-ungulates - Wat wil jij. 147 00: 20: 11.781 -> 00: 20: 15.399 Je erg membungkuk Aardig, maar ik . moet het Zoeken vliegtuig 148 00: 20: 15.534 -> 00: 20: 21,120 Bedankt Redde dat je saya. Het itu gezellig, nu maar ik weer op stap. 149 00: 20: 27,334 -> 00: 20: 31,166 Het adalah buiten veel te gevaarlijk in het Donker. 150 00: 20: 31,295 -> 00: 20: 34,747 dat je niet overleef. - Ok. . Bedankt 151 00: 20: 40,302 -> 00: 20: 42,971 . Tjonge, wat een mafketel 152 00: 20: 43.096 -> 00: 20: 44,674 Oke, Lucas. . Denk na 153 00: 20: 45,848 -> 00: 20: 50,225 Eerst Vind je bahwa vliegtuig untuk memberikan wacht je Hulp op. 154 00: 21: 08,531 -> 00: 21: 12.446 . Geen paniek Dat adalah gewoon besar . een koe Ouwe 155 00: 21: 12.576 -> 00: 21: 15.862 hadrosaurus, bedoel je. . Ejekan Hij klonk 156 00: 21: 15.995 -> 00: 21: 19,613 Het adalah veilig niet. Je Kunt beter bij mij Blijven. 157 00: 21: 19,748 -> 00: 21: 23,199 Je Kunt 's nachts beter . niet in het bos zitten 158 00: 21: 32,257 -> 00: 21: 37,713 Maaf dat ik zo Raar overkwam. Ik heb yang gesproken zo lang niemand. 159 00: 21: 37.844 -> 00: 21: 41,130 Ik ben het bijna verleerd. - Dat geeft niet. 160 00: 21: 41,264 -> 00: 21: 45,012 Hoelang untuk ben je hier? - Een paar jaar, Denk ik. 161 00: 21: 59,986 -> 00:22 : 03,236 Dus je hebt untuk jaren niemand gezien? 162 00: 22: 03,363 -> 00: 22: 08,606 Je moet echt vaker naar buiten. - Dat doe ik m'n studie voor elke dag. 163 00: 22: 08,742 - -> 00: 22: 12.111 M'n droom adalah ooit dari Nobelprijs Winnen. 164 00: 22: 14,913 -> 00: 22: 16,622 Daar ben je, Mimus. 165 00: 22: 20,209 -> 00:22: 22.119 Het ok, hij adalah 'n vriend. 166 00: 22: 22,252 -> 00: 22: 25,337 ? Wat adalah bahwa ding - Mimus, dit adalah Lucas. 167 00: 22: 30,633 -> 00:22 : 32,342 Apakah dit een echt Vogel? 168 00: 22: 32,468 -> 00: 22: 37,046 Zoiets, 'n verre voorouder. n Sinonithosaurus Het adalah '. 169 00: 22: 37.180 -> 00: 22: 38,639 H ., kereltje 170 00: 22: 43,601 -> 00: 22: 45,476 Volgens mij schrok hij. 171 00: 22: 46,687 -> 00: 22: 50,519 Kwam gebrul akan hem dat? - Daarom heet hij Mimus. 172 00: 22: 50,648 -> 00: 22: 56,484 Dat adalah Latijn voor doen alsof. Hij kan geluid rusa nadoen, als bersih zangvogels. 173 00: 22: 56,611 -> 00: 22: 59,778 Maar hij kan het beter. ? Toch, Mimus 174 00: 22: 59,905 -> 00: 23: 01,613 . Dat benar 175 00: 23: 04,116 -> 00: 23: 05,576 Waar zijn voor mati? 176 00: 23: 06,660 -> 00: 23: 08,155 Wat smerig. 177 00: 23: 08,286 -> 00: 23: 10.991 Je moet wat eten. Neem er maar een. 178 00: 23: 12.164 -> 00: 23: 13.825 Geintje. 179 00: 23: 13.957 -> 00: 23: 17,658 Er adalah genoeg eten . kabut komt ook uit van alles 180 00 : 23: 17,793 -> 00: 23: 19,537 kita maar boffen Dan. 181 00: 23: 21.337 -> 00: 23: 23,911 Lees maar dit memberikan ben zo bij je. 182 00: 23: 25.340 -> 00: 23: 28,128 Wat adalah bahwa? - M'n Dagboek. 183 00: 23: 28.259 -> 00: 23: 32.672 Waarom lezen dat ik moet? - Er staan ​​privdingen geen di. 184 00: 23: 32,804 -> 00: 23: 37,383 Het adalah een van wat ik heb Verslag geleerd. Een survivalgids. 185 00: 23: 37,516 -> 00: 23: 40,007 Survivalgids? - Lees maar nou. 186 00: 23: 41,144 - > 00: 23: 44,061 Katherine Rose ... - Kate. . Liever Kate 187 00: 23: 44,188 -> 00: 23: 46,560 Katherine klinkt ouderwets zo. 188 00: 23: 47,648 -> 00: 23: 52,191 Kate Rose Thompson geboren op 24 juni 1940 189 00:23 : 52,319 -> 00: 23: 57,313 1940? Dit adalah het boek Verkeerde. - Nee, bahwa yang m'n Dagboek. 190 00: 23: 57,447 -> 00: 24: 00,863 ... 1940 - Volgende maand Zestien kata ik. 191 00: 24: 00,992 -> 00: 24: 05,238 Zestien? Eerder zeventig. Het adalah 2014. - Dat adalah alles. 192 00: 24: 07,955 -> 00: 24: 10.826 Apakah het Heus? . Wat eigenaardig 193 00: 24: 10.957 -> 00: 24: 13.745 Een Tweede vliegtuig eeuw uit mati. 194 00: 24: 15,419 -> 00: 24: 18.621 ? Dus jij beweert komt bahwa je uit 1940 195 00: 24: 18,755 -> 00: 24: 23,463 Dat adalah geboortejaar m'n. Het itu 1955 Tido ik hier Kwam. 196 00: 24: 23,592 -> 00: 24: 25,668 . Juist, als het jij zegt 197 00: 24: 25,802 -> 00: 24: 30,298 ik zijn deze zoals untuk Zei Plaats di Tijd n groot raadsel bahkan. 198 00: 24: 30,430 -> 00: 24: 33,632 Ibr je perjalanan? Ik ga Iets Anda eten Maken. 199 00: 24: 52,613 -> 00: 24: 55,698 Kami hier weg zien moeten komen Anda. 200 00: 24: 58,826 -> 00: 25: 00,700 ? Waar zijn kami 201 00: 25: 04,830 -> 00: 25: 08,958 Orion, Grote Hond, Kiel ... 202 00: 25: 10.501 -> 00: 25: 12.245 het Zuiderkruis. 203 00: 25: 16.380 -> 00: 25: 21.173 Pap, jij Zei altijd bahwa ik moet op m'n kennis vertrouwen. 204 00: 25: 21,301 -> 00: 25: 24.800 . Maar ik op saat dit niks helemaal weet 205 00: 25: 29,056 -> 00: 25: 31,215 . Ik ben kwijt Totaal weg 206 00: 25: 53.950 -> 00: 25: 55.409 Wat adalah ... 207 00: 25: 57,119 -> 00: 25: 58,578 Keren. 208 00: 27: 04,585 -> 00: 27: 09,922 ? Wat moet bahwa bertemu m'n Dagboek . - Ik Jaag giga duizendpoot een weg 209 00: 27: 10.048 -> 00: 27: 13,832 Dat adalah geen duizendpoot, maar een Arthropleura . 210 00: 27: 13,967 -> 00: 27: 17,585 Maar hij zo perbuatan. Dalam Tido ik ging pergi ... 211 00: 27: 17.720 -> 00: 27: 21.967 Hij adalah mega. Hij wilde opeten saya, ik het zweer. 212 00: 27: 22,098 -> 00: 27: 27,139 Stel je niet aan. . Hij Wou je niet opeten Hoogstens bijten. 213 00: 27: 27.269 -> 00: 27: 30.602 M'n hoofd eraf bijten. - Doe niet zo salah. 214 00: 27: 30,729 -> 00: 27: 35,687 Bijwerkingen zijn kotsen dari diarree ... - Hou op het sekejap ik al. 215 00: 27: 35,817 -> 00: 27: 39,399 Dit adalah 'n jonkie. Hij adalah uit het ei bersih. 216 00: 27: 39,528 -> 00: 27: 42,730 ? Een jonkie . - Ik heb het hier ei ke Weken 217 00: 27: 42,863 -> 00: 27: 46,943 Ibr je het meegenomen? - Om het bestuderen Anda. 218 00: 27: 49,994 -> 00: 27: 54,406 Dit adalah een boek, vliegenmepper geen. Wat een smeerboel. 219 00: 27: 54,539 -> 00: 27: 57,955 Maaf hur , maar ik niet echt kon anders. 220 00: 27: 58,083 -> 00: 28: 02,163 Ik memata-matai gloeidingen naar mati di Tido ding viel dat aan saya. 221 00: 28: 02,294 -> 00: 28: 04,750 Arthropleura . - Precies ha. 222 00: 28: 06,339 -> 00: 28: 10.171 Wonderlijk. Ziet je ze zo van dichtbij nooit. 223 00: 28: 10.300 -> 00: 28: 16,303 . Kaken Tweede antenne, maxipilleden . opmerkelijk Hoe 224 00: 28: 16.430 -> 00: 28: 18.672 . Opmerkelijk walgelijk 225 00: 28: 18,807 -> 00: 28: 23,053 Ik dacht bahwa dit voor iets Juist Jongens itu. 226 00: 28: 23,185 -> 00: 28: 28,345 Rustig, hij adalah Dood. Zie je mati bolle dingen Achter z'n scharen? 227 00: 28: 28,480 -> 00: 28: 32,015 . Dat zijn gifklieren . - Dodelijk er uit Zeit 228 00: 28: 32,150 -> 00: 28: 37,570 Ze . behoorlijk volgroeid zijn bahwa je niet goed Maar gebeten membungkuk. 229 00: 28: 37,695 -> 00: 28: 40,317 Hij lijkt opvallend veel op ... 230 00: 28: 41,490 -> 00: 28: 44,242 hem Maak . Dood - Dat ik heb untuk gedaan. 231 00: 29: 00,170 -> 00: 29: 04,002 Zie je bahwa ik nou anders HAD niks om mee Meppen Anda? 232 00: 29: 04,132 -> 00: 29: 07,548 Nou, Denk ik nu bahwa hij morsdood wl adalah. 233 00: 29: 17.725 -> 00: 29: 21,592 Zo vertel eens, cangkul het leven pada tahun 2014 adalah? 234 00: 29: 21,728 -> 00:29 : 26,437 bot Ik wil niet doen, je denkt maar toch niet bahwa dat ik tijdreizen geloof? 235 00: 29: 26,565 -> 00: 29: 31,143 . Ik heb geen andere verklaring voor er . - er Ik heb een paar 236 00 : 29: 31,277 -> 00: 29: 32,985 . Goed, biarkan op 237 00: 29: 37,239 -> 00: 29: 41.284 Kijk naar datum. London News, Desember 1915. 238 00: 29: 42,618 - > 00: 29: 46,070 Dalam dit Pix akan mei 1957. 239 00: 29: 46.204 -> 00: 29: 48,660 lebih komt pas Die uit twee jaar. 240 00: 29: 48,790 -> 00:29: 53.700 . Dus je hebt oud papier voor Dat yang geen bewijs tijdreizen. 241 00: 29: 53,835 -> 00: 29: 56,077 ? Wat je dacht mendidih 242 00: 29: 56,212 -> 00: 29: 59,497 Dari Daily Post , oktober 2040. 243 00: 29: 59,631 -> 00: 30: 05.502 Wat adalah bahwa? Waar vandaan heb je mati? - Uit een van vrachtvliegtuig pasgeleden. 244 00: 30: 05,635 -> 00: 30: 08,340 ZEG, hebben Jullie televisie nog? 245 00: 30: 08,471 -> 00: 30: 13.263 Er staat geen gids meer di deze Krant. - Uit 2040? 246 00: 30: 13.391 -> 00: 30: 17,258 Ik heb geen televisie, Vermaak ik maar wel saya. 247 00: 30: 17.394 -> 00: 30: 23,147 Ik membaca graag brieven. Som er pasca jerawat di de vliegtuigen uit kabut. 248 00: 30: 23,273 -> 00: 30: 25,231 Brieven zijn fascinerend. 249 00: 30: 25,358 -> 00: 30: 28,810 Lees mati pasca jij? Adalah bahwa niet Verboden? 250 00: 30: 28.944 -> 00: 30: 33.772 Het adalah niet echt netjes. Maar er adalah zo veel moeite di gestoken. 251 00: 30: 33,906 -> 00: 30: 36,658 Het ini Zonde ze niet om lezen Anda. 252 00: 30: 39.702 -> 00: 30: 42,787 Lieve mama ... - Nee, mati singkat adalah priv. 253 00: 30: 45,957 -> 00: 30: 51.580 John Stevenson, Nationale Schimmel- Collectie, Biro lantai Plantenindustrie. 254 00: 30: 51,711 -> 00: 30: 55,162 Dat adalah een van m'n FAVORIETEN. Hij adalah grappig tumit. 255 00: 30: 58,674 -> 00: 31: 03,751 Beste meneer Stevenson. Saya Wend ik u voor deze tot kwestie halus. 256 00: 31: 03,887 -> 00: 31: 08,714 Onlangs Kwam patint bij een saya agressieve bertemu een zeer infectie. 257 00: 31: 08,849 -> 00:31 : 11055 Dari ernstigste ooit zag ik mati. 258 00: 31: 11.184 -> 00: 31: 15,098 régulière behandeling werkt niet di groeit snel Schimmel. 259 00: 31: 15.228 -> 00: 31: 19,973 Het vormt Bloeiende sporen Achterste op het van de patint. 260 00: 31: 20,107 -> 00: 31: 23,772 Bloeiende kontschimmel? Wat walgelijk, ZEG. 261 00: 31: 23,901 -> 00: 31: 25,811 Wacht, het gaat . VERDER 262 00: 31: 25,944 -> 00: 31: 32,693 Er zijn nu alang-alang 150 patinten besmet in het aan neemt epidemische vormen. 263 00: 31: 32,825 -> 00: 31: 39,076 Ik verzoek atau deze kwestie Anda bestuderen. Hoogachtend, Dr. Gardiner, Pullman, Washington. 264 00: 31: 39,204 -> 00: 31: 42,739 Pullman Wash? moeten Die nodig berada di untuk. 265 00: 31: 42,874 -> 00: 31: 48,211 . Cuci adalah afkorting voor Washington - Dari kontschimmelhoofdstad. 266 00: 31: 49,337 -> 00: 31: 53,630 Het adalah Laat. Ik Ervan ging bahwa je uit blijft slapen. 267 00: 31: 53,757 -> 00: 31: 55.417 Kom maar mee. 268 00: 32: 00,720 -> 00: 32: 03,425 memberikan Hoor, dez
































































































































































































































































































































































































































































































































































































Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: