100:01:05,800 --> 00:01:08,621CHORI CHORI CHUPKE CHUPKE(SECRETAMENTE, SILENCIOSAMENTE)200:02:17,300 --> 00:02:21,300Subtitulo traducido y sincronizadopor viggo_sanlorenzo@hotmail.com300:02:23,360 --> 00:02:28,100Hola, y bienvenidos a su programafavorito, "ricos y famosos".400:02:28,465 --> 00:02:32,161En el cual les presentamos a la genterica y famosa.500:02:33,004 --> 00:02:35,700Hoy conoceremos al famoso industrial..600:02:35,973 --> 00:02:38,168..y dueño del grupo de industriasMalhotra.700:02:38,473 --> 00:02:40,568El señor Kailashnath Malhotra.800:02:41,045 --> 00:02:46,483Vamos, los llevaré hasta su fabulosobungalow cerca de Delhi.900:02:53,082 --> 00:02:56,680Y ahora, les presentaremos al señorKailashnath Malhotra.1000:02:59,837 --> 00:03:00,684Namaskar.1100:03:04,096 --> 00:03:07,200Hoy queremos hablar sobre las cosasque el mundo no conoce.1200:03:07,690 --> 00:03:10,900Si se pueden decir en público,con seguridad se las diré.1300:03:11,241 --> 00:03:14,631Ok, primero, queremos saber sobresu familia.1400:03:14,985 --> 00:03:16,762Tengo una familia muy grande.1500:03:17,322 --> 00:03:20,812Tengo un hijo, una nuera, un nieto.1600:03:21,645 --> 00:03:23,982Y también algunos parientes que vivencon nosotros.1700:03:24,815 --> 00:03:27,760Se los presentaré. Vengan, vengan.1800:03:33,276 --> 00:03:34,092Siéntate.1900:03:35,220 --> 00:03:36,700Él es mi hijo, Ranjith.2000:03:37,046 --> 00:03:37,795- Hola.- Namaskar.2100:03:38,328 --> 00:03:39,600Ella es mi nuera, Asha.2200:03:39,936 --> 00:03:40,700- Namaste.- Namaste.2300:03:41,050 --> 00:03:43,000Él es el cuñado de Ranjit, el señorPankaj.2400:03:43,355 --> 00:03:44,700- Y su esposa, Kanchan.- Namaste.2500:03:45,720 --> 00:03:47,838- El resto, es mi personal.- Namaste.2600:03:49,504 --> 00:03:53,090Señor Malhotra, generalmente haydiscordia en familias tan grandes.2700:03:53,442 --> 00:03:55,700¿Cuál es el secreto de la armonía ensu familia?2800:03:56,068 --> 00:03:57,329Es muy simple.2900:03:57,701 --> 00:03:59,500Mi hijo se encarga de los negocios.3000:03:59,815 --> 00:04:01,608Su cuñado lo ayuda con eso.3100:04:02,247 --> 00:04:05,931De la casa se encarga mi nuera.Y Kanchan la ayuda.3200:04:06,675 --> 00:04:08,724Y yo cuido de todos ellos.3300:04:10,318 --> 00:04:13,807Quiero decir, las cosas del hogarfuncionan con un solo llamado.3400:04:14,384 --> 00:04:15,600Tengo acceso a la gente más importante.3500:04:15,921 --> 00:04:18,800Todos los Ministros y Secretarios sonmuy cercanos a mí.3600:04:19,122 --> 00:04:19,700No estoy fanfarroneando.3700:04:19,987 --> 00:04:24,149Totalmente cierto, él no llama a untécnico para reparar la TV de la casa.3800:04:24,822 --> 00:04:27,974Él llama directamente al Ministro deinformación y comunicaciones.3900:04:29,210 --> 00:04:30,083Él es Pappu.4000:04:30,747 --> 00:04:32,552El hijo de nuestro antiguo gerente.4100:04:33,052 --> 00:04:35,005Fue criado aquí desde pequeño.4200:04:35,550 --> 00:04:36,715Él es como mi hijo.4300:04:37,952 --> 00:04:39,800Si tiene algún trabajo con elMinistro, dígamelo.4400:04:40,066 --> 00:04:41,666Haré que lo hagan enseguida.4500:04:44,164 --> 00:04:46,738No lo malinterprete. Esa es sucostumbre.4600:04:47,291 --> 00:04:48,390- Bien.- Él tiene razón.4700:04:50,953 --> 00:04:54,156¿Están filmando alguna serie de TV?4800:04:54,707 --> 00:04:57,772Sólo faltaba el villano.¡Siéntate, siéntate!4900:04:58,733 --> 00:04:59,962Él es el doctor Balraj.5000:05:00,828 --> 00:05:04,112Él es mi amigo de la infancia,pero se volvió mi enemigo.5100:05:04,915 --> 00:05:07,508Él puso restricciones en la manteca,el azúcar y la sal.5200:05:08,181 --> 00:05:10,400¡Y dejó aquí a Pappu como su espía!5300:05:10,678 --> 00:05:16,200De no estar restringido, ya habríasmuerto. Tienes tantas enfermedades.5400:05:16,475 --> 00:05:18,172¿Qué haces?La cámara está grabando, amigo.5500:05:18,683 --> 00:05:21,438Lo siento.De acuerdo, me veo bien, ¿cierto?5600:05:24,094 --> 00:05:26,207De acuerdo señor Malhotra, una últimapregunta.5700:05:26,817 --> 00:05:29,922Su familia es tan feliz, su vida estan exitosa.5800:05:30,691 --> 00:05:34,759¿Tiene algún otro deseo que esperacumplir?5900:05:35,591 --> 00:05:36,300Sí.6000:05:36,695 --> 00:05:38,389Estoy esperando compañía.6100:05:39,117 --> 00:05:41,291¿Está pensando en casarse asu edad?6200:05:41,994 --> 00:05:43,372¡¿Casamiento?!6300:05:44,696 --> 00:05:47,374¡Oh no! Estoy esperando a mi bisnieto.6400:05:48,176 --> 00:05:49,697Quien será mi juguete.6500:05:50,256 --> 00:05:52,049Quien se volverá mi apoyo en lugarde este bastón.6600:05:52,626 --> 00:05:54,884Y él mantendrá vivo mi nombre inclusoluego de mi muerte.6700:05:55,426 --> 00:05:56,300¡Tan dulce!6800:05:56,725 --> 00:05:58,400¿Y cuándo llegara a su fin estaespera?6900:05:58,775 --> 00:06:02,585Cuando mi nieto Raj esté de acuerdoen casarse.7000:06:03,802 --> 00:06:06,972En este momento, él se fue paraasistir a la boda de su amigo.7100:06:20,629 --> 00:06:23,943- Por favor no..no.- ¡Ve, ve!7200:06:26,729 --> 00:06:27,833Vamos, vuélvanse.7300:06:45,303 --> 00:06:46,151Ven.7400:06:53,403 --> 00:06:57,151En el romance, en el amor,los Punjabis son los número 1.7500:06:57,703 --> 00:07:01,151Dando o llevándose los corazones, losPunjabis son los número 1.7600:07:01,803 --> 00:07:05,451Los Punjabis disfrutan el Bhangra
(baile) en el Vaisakhi (festival).
77
00:07:06,003 --> 00:07:10,251
Los Punjabis disfrutan cantando
canciones sobre Heer y Sohni.
78
00:07:10,663 --> 00:07:13,451
- Basta, basta.
- ¿A dónde vas? ¿Qué es esto?
79
00:07:14,603 --> 00:07:22,451
Si ven una chica de pómulos rosados,
los Punjabis celebran en estruendo.
80
00:07:24,003 --> 00:07:24,700
¿Qué?
81
00:07:25,003 --> 00:07:33,151
Si ven ojos embriagadores, los
Punjabis celebran en estruendo.
82
00:07:35,703 --> 00:07:43,751
Si ven una chica de pómulos rosados,
los Punjabis celebran en estruendo.
83
00:07:46,103 --> 00:07:54,151
Si ven ojos embriagadores, los
Punjabis celebran en estruendo.
84
00:08:15,103 --> 00:08:19,151
Por un solo vistazo de ti,
toda Patiala (ciudad) será saqueada.
85
00:08:19,503 --> 00:08:23,100
Tú robaste mi inocente corazón.
86
00:08:23,403 --> 00:08:27,151
Todo el mundo mira mi belleza dorada.
87
00:08:27,703 --> 00:08:32,151
Puedo hechizar (encantar) a quien yo
desee.
88
00:08:35,803 --> 00:08:39,451
A esas palabras tediosas
(palabras que tardan en expresarse).
89
00:08:44,403 --> 00:08:48,251
A esas palabras tediosas ningún
Punjabi les teme.
90
00:08:48,803 --> 00:08:52,500
Los Punjabis jamás le dan promesas
falsas a nadie.
91
00:08:52,803 --> 00:08:56,151
Los Punjabis avanzan por el camino del
amor.
92
00:08:56,903 --> 00:09:01,451
Los Punjabis pueden entender una
conversación entre los ojos.
93
00:09:05,703 --> 00:09:13,551
Si ven una cara hermosa, los Punjabis
celebran en estruendo.
94
00:09:16,203 --> 00:09:24,251
Si ven ojos embriagadores, los
Punjabis celebran en estruendo.
95
00:09:30,503 --> 00:09:31,251
¡Sí!
96
00:09:33,403 --> 00:09:34,251
¡Vamos, vamos, ve!
97
00:09:53,403 --> 00:09:57,251
Mi Ghagra (falda bordada) es larga,
mi blusa está hecha de seda.
98
00:09:57,803 --> 00:10:01,451
Si quieres conquistarme, ven a mi casa
con un palanquín (de casamiento).
99
00:10:01,903 --> 00:10:05,451
El brillo de tu brazalete me mantiene
despierto toda la noche.
100
00:10:06,003 --> 00:10:10,351
Vendré y te llevaré lejos, dame una
pequeña señal.
101
00:10:14,203 --> 00:10:18,451
Si se empecinan en algo.
102
00:10:22,703 --> 00:10:26,451
Si se empecinan en algo, no podrás
convencer a un Punjabi.
103
00:10:27,203 --> 00:10:31,100
Los Punjabis saben lo que hay en el
corazón de su amada.
104
00:10:31,403 --> 00:10:35,251
Escuché que los Punjabis tienen un
corazón valiente.
105
00:10:35,603 --> 00:10:39,551
Que los Punjabis de espíritu libre
siempre están celebrando.
106
00:10:44,403 --> 00:10:52,051
Si alguien los provoca, aun un poco,
los Punjabis celebran en estruendo.
107
00:10:54,503 --> 00:10:58,051
En el romance, en el amor,
los Punjabis son los número 1.
108
00:10:58,403 --> 00:11:02,451
Dando o llevándose los corazones, los
Punjabis son los número 1.
109
00:11:02,803 --> 00:11:06,551
Los Punjabis disfrutan el Bhangra
(baile) en el Vaisakhi (festival).
110
00:11:07,003 --> 00:11:11,151
Los Punjabis disfrutan cantando
canciones sobre Heer y Sohni.
111
00:11:29,663 --> 00:11:30,400
Gracias.
112
00:11:30,863 --> 00:11:33,100
- ¡Deslumbraste a todos los chicos!
- ¿De verdad?
113
00:11:39,763 --> 00:11:41,100
Disculpa, disculpa.
114
00:11:42,629 --> 00:11:43,400
¿Sí?
115
00:11:43,736 --> 00:11:45,829
Bailaste muy bien en la función
de hoy.
116
00:11:47,066 --> 00:11:48,261
Sí, ¿qué decías?
117
00:11:48,731 --> 00:11:52,380
Sí, tu hijo es muy amoroso.
Es igual a ti.
118
00:11:54,181 --> 00:11:55,000
Gracias.
119
00:11:55,260 --> 00:11:57,057
Todos me lo dicen, ¡hijo, no!
120
00:11:58,460 --> 00:11:59,257
- Adiós.
- Adiós.
121
00:12:07,495 --> 00:12:08,681
Cuñada, toma a tu hijo.
122
00:12:09,433 --> 00:12:10,100
¿Qué te decía él?
123
00:12:10,377 --> 00:12:14,028
¿Él? Me dijo, "tu hijo es muy amoroso".
124
00:12:14,380 --> 00:12:15,308
"Es igual a ti".
125
00:12:16,302 --> 00:12:17,710
Pensó que era mi hijo.
126
00:12:20,004 --> 00:12:22,000
Hey, Chotu, no sale agua de esta
manguera.
127
00:12:22,277 --> 00:12:22,993
¿De qué hablas?
128
00:12:23,538 --> 00:12:24,274
¿Qué está pasando?
129
00:12:24,691 --> 00:12:27,10
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
